Traduceri literare
O traducere literara incearca talentul traducatorului de a se adapta la limbajul original al autorului, mentinand substanta operei. Pentru a efectua o traducere literara corecta, traducatorul trebuie sa dea dovada de adaptabilitate si flexibilitate, reusind sa treaca peste diferentele lingvistice.
Proiectele de traduceri literare sunt adesea considerate a fi printre cele mai dificile traduceri, deoarece efectuarea acestora implica redarea stilului unic al fiecarui autor, precum si subtile..